— О чем ты думаешь? — спросила Джейн.
Они вдвоем сидели в его патрульной машине, наблюдая за краснохвостыми ястребами, парящими над деревьями. Аманда осталась в Лос-Анджелесе, но Джейн приехала на выходные.
— Брендан Малик. Помнишь? Тот мальчик.
— Я не помню.
И тут только Тэлли сообразил, что никогда о нем не рассказывал. Он вообще ни с кем не говорил о Брендане Малике, даже с полицейским психологом.
— Похоже, я тебе о нем не рассказывал.
— Кто он такой?
— Жертва неудачных переговоров. Сейчас это уже не так важно.
Джейн взяла его за руку и повернулась так, чтобы видеть его лицо.
— Нет, если ты о нем думаешь, значит, это важно.
Тэлли немного подумал.
— Он был маленьким мальчиком девяти или десяти лет. Таким же, как Томас. Иногда я о нем думаю.
— Ты никогда о нем не упоминал.
— Да, никогда.
И Тэлли вдруг стал рассказывать о той ночи с Бренданом Маликом, о том, как он держал мальчика за руку, как смотрел в его глаза, когда Брендан умирал, и о том, как его переполняло чувство стыда.
Джейн слушала мужа и плакала. По лицу Тэлли текли слезы.
— Я пытаюсь увидеть его лицо, но не могу. И не знаю, что чувствую — горе или радость. Как ты думаешь, это плохо?
Джейн сжала его руку.
— Хорошо уже то, что мы говорим о таких вещах. Мне кажется, что твои раны понемногу заживают.
Тэлли пожал плечами, а потом улыбнулся Джейн.
— Самое время.
Джейн улыбнулась своей особенной улыбкой.
— Ты узнал, как дела у Томаса?
— Я пытался, но мне ничего не сказали. Наверное, так лучше.
Уолтер Смит и его семья стали членами американской программы защиты свидетелей. Прошло короткое время, и они исчезли, система надежно их спрятала. Тэлли надеялся, что Томас когда-нибудь его найдет, но понимал, что надежда невелика. Так безопаснее.
— Когда тебе нужно вернуться? — спросила Джейн.
— У меня полно времени. Я шеф полиции.
Улыбка Джейн стала еще шире.
— Давай пройдемся.
Они прошли по солнцу и тени, потом снова оказались на солнце, вокруг ворчливо жужжали пчелы, лениво летавшие в полдневную жару. Было приятно размять ноги. Все вокруг дышало покоем. Тэлли так долго прятался внутри себя, но теперь он вернулся. Точнее, вышел на дорогу, ведущую к дому.
В саду, как и всегда, было тихо, словно в церкви.
— Я рад, что ты здесь, Джейн.
Джейн сжала его руку. И Тэлли вдруг подумал, что хотя церковь — это место, где отпевают мертвых, но ведь в ней также радуются жизни. Их жизнь может начаться заново.
Рассыпной фейерверк красного цвета.
Калифорнийский дорожный патруль.
НЦИП — Национальный центр информации о преступниках. ОТС — Отдел транспортных средств.
Сеть дешевых кафе со шведским столом.
«Остров Терминал» — федеральная тюрьма в Сан-Педро.
Громкоговорящая система оповещения.
Сокращенные названия штатов: Калифорния, Аризона, Невада, Флорида.
Толтеки — древние индейцы, обитавшие в Мексике до ацтеков.
Китайское блюдо из кусочков мяса или овощей, завернутых в лепешку и сваренных на пару или в кипящем масле. Популярно сейчас в США во время ланча.
Жилой район Нью-Йорка (в Манхэттене, между Центральным парком и р. Гудзон), простирающийся от 59-й улицы до 110-й.